Upon receiving his MPhil degree from the Faculty of English at University of Cambridge, Alfred Tsang started his career as a lecturer teaching English for Academic and Specific Purposes courses for a wide range of disciplines and programmes, particularly those offered by the School of Humanities and Social Science, at both undergraduate and postgraduate levels. His recent research covers such areas in Applied Linguistics as Bilingualism and Multilingualism, Global Englishes (with special interests in Hong Kong English and its pedagogical implications), Sociolinguistics, English Grammar, Translation Studies, and Corpora and Language Learning.
With interdisciplinary training in humanities, Alfred is also interested in the interplay between language, education and society. He has been interviewed by various media outlets on Hong Kong English and English learning, including RTHK, Mingpao Daily, Wen Wei Po, South China Morning Post, 100 Most (100毛), MetroPOP, to name but a few. His column, Anglophonic (文化品味﹒英語趣談), appears in the Hong Kong Economic Journal Monthly (信報月刊), where he writes about English language and literature, as well as language teaching and learning. Click for access: [Blake's Tyger] [OmniBus and school mottos].
Professional Interests
Bilingualism and Multilingualism
Global Englishes
Sociolinguistics
English Grammar
Translation Studies
Corpora and Language Learning
Scholarship
See it, Say it, Sorted︰文案英語
曾曉華
中西文學裡的兔子
曾曉華
英文全球化 或步拉丁語後塵
曾曉華
軒公飛圖與Post-multilingualism
曾曉華
《現代英文選評註》的當代意義
曾曉華
No need Doo! 中英文的擬聲詞
曾曉華
Orientalism之東西顯隱
曾曉華
世界級粵語專家︰柏克萊傳人Robert Bauer
曾曉華
名校校訓拉丁文 看出一個典雅世界
曾曉華
學府英文︰graduand vs graduate
曾曉華
熱浪K.O.英倫 反詰莎翁名詩
曾曉華
理髮文學︰從剃頭匠到hair stylist
曾曉華
粵英詞典中的港﹒人﹒情
曾曉華
蘇東坡《水調歌頭》英譯二首
曾曉華
詩祭英女皇
曾曉華
Hong Kong Chinese or New Saam Kap Dai? Rethinking the (trans)languaging practice of Hong Kongers in the 21st Century
Tsang, Alfred Jones
Kongish Daily: Researching Translanguaging Creativity and Subversiveness
Wei, Li; Tsang, Alfred Jones; Wong, Chun; Lok, Pedro
DOI: 10.1080/14790718.2020.1766465
This paper analyses Kongish Daily, a Facebook page that trans-scripts local news in Hong Kong into a creative and dynamic mix of Cantonese in traditional Chinese characters, Romanisation and made-up characters, simplified Chinese, pinyin, English, Hong Kong English, other phonetic symbols, emoji and other signs and images. We trace the origin of the site and rationale for the Facebook page, and analyse it as a translanguaging phenomenon. The main objective is to understand the political motivations for the Facebook account and the social critique it offers through its dynamic translanguaging practice. In particular, we want to highlight the subversive nature of the translanguaging practice. Methodologically, it develops the participatory linguistics framework, which transformed our own understandings of the phenomenon as well as the cultural politics of translingualism and social media in Hong Kong. © 2020, © 2020 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
環球英文研究三部曲、之三︰世界語言
曾曉華
向韓禮德致敬
李嵬; 曾曉華
文化戰士陳辭完畢──悼卡齊魯教授
Sridhar, S.N.; 曾曉華
環球英文研究三部曲、之二︰英美英文
曾曉華
港語日報 KONGISH DAILY︰Laugh L Die. Old News is Still Exciting, and Perhaps Educative 溫故知新
Nick Wong; Tsang, Alfred Jones; Pedro Lok
ISBN: 9789888444915